Режиссер Всеволод Аравин внес изменения в характеры некоторых персонажей адаптации сериала “Постучись в мою дверь”, чтобы они соответствовали русскому менталитету, сообщает “Пятый канал“.
Аравин пояснил, что не все аспекты турецкой версии можно успешно передать в России, так как менталитет народов отличается. В оригинальной версии присутствует экспрессионизм, но для русской аудитории важны загадочность души, энергичность и больше жизни.
Например, турецкий персонаж отца Серкана Болата был изображен как постоянно страдающий и рефлектирующий мужчина. В российской адаптации он будет более привлекательным для женщин персонажем, и его образ не будет соответствовать слабому интеллигенту.
Персонаж Серкана в турецком сериале имеет комические черты. В российской версии нет сильного гротеска, так как проект ориентирован на лирическую комедию. Героиню сделали более реалистичной и убедительной. Главные герои остаются прежними, но режиссер придал им больше эмоциональности и импульсивности.